۱۳۸۷ بهمن ۵, شنبه


۳ نظر:

magic shuttle گفت...

http://ca.youtube.com/watch?v=-O4cdYnm8-g

magic shuttle گفت...

I read the translation and I should say it is really really emotional and tender...

You know somewhere it says as a wolf :)

And the tenderness is always there despite I couldn't imagine it with such a word like "wolf" in a romantic song !

perfect...

Unknown گفت...

vali man ke nemitounam baazeshoon konam errors on page mide ghabool nist

دنبال کننده ها